第327集:东渡西归气自真(2 / 3)
“跨越语言的边界,触摸手艺深处共通的心跳”。然后,便请秦建国介绍自己的作品。
秦建国的日语仅限问候,由一位浅野先生安排的、精通工艺术语的华裔学者担任翻译。他没有过多讲述技法细节,而是从关老爷子的“木之命”谈起,讲到北方山林木材的特性,讲到古老手稿的启发,讲到在当下生活中寻找传统技艺新表达的尝试。他指着《根》:“它不漂亮,甚至有些笨拙。但它向下扎的每一分力,都为了上面的树干能挺得直。这是它的本分,也是我们很多手艺人的本分——把根扎稳,才能谈其他。”
翻译尽可能精准地传达着。在场的日本人听得很专注,尤其是几位老匠人,目光在作品和秦建国之间移动,时而微微颔首。
自由观摩和交流环节,气氛愈发深入。那位漆艺匠人俯身仔细查看《寒林栖雀》中贝壳与木质的过渡,惊叹于那种“无隙却有别”的融合,通过翻译询问胶合剂的选择与边缘处理的诀窍。秦建国坦诚分享了自己失败的教训和“以意抚平”的体悟。
金工匠人对天池插屏上那若隐若现的薄金处理极为感兴趣,探讨这种“借光”而非“炫光”的手法,与日本某些莳绘中“消金”技艺的异曲同工。一位艺大教授则对《根》所表现出的“力量的静默”与“伤痕的美学”大加赞赏,认为其内核与日本侘寂美学追求的精神境界有深层的对话空间,但又截然不同,“更像是一种主动的、背负着记忆的生生不息”。
浅野先生大多数时间安静倾听,此时才缓缓开口,通过翻译对秦建国说:“秦先生,上次在大连,我说看到了您作品里的‘气’。今天,我看到了这‘气’的来处与去处。它不飘忽,很沉着,有来路,也有方向。这就是您所说的‘命’吧?非常感谢您带来如此真诚的展示。这比任何完美的技巧,都更有力量。”
他顿了顿,环视在场众人:“真正的艺术,无法被简单归类或比较。它从各自的血脉与土地中生长出来。今天的交流,不是为了分出高下,而是为了确认彼此道路的不同与珍贵。我想,这便是我们相聚的意义。”
研讨会后,是简单的茶点招待。山本找到秦建国,态度比起在国内时,多了几分由衷的尊重:“秦先生,浅野老师和各位前辈的评价都非常高。田中君……他回来后向总部做了汇报,总部方面也对之前的冒昧有了新的认识。我们正在重新评估合作的可能性,希望找到一种真正尊重彼此、平等互利的模式。当然,这需要时间。”
秦建国点点头:“不急。好的东西,值得慢慢商量。”
离开京都前,浅野先生私下赠给秦建国一本自己收藏的、明治时期关于日本木材特性与工艺的图谱复印件,并说:“期待下次相见,或许是在春城,看看您生长的山林和作坊。”
回程的飞机上,周明远难掩兴奋:“建国,成了!虽然没签合同,但这一趟,值!你没看那几个老行家眼神,那是真服气!”
秦建国望着舷窗外翻滚的云海,心中却异常平静。京都之行,像是一面镜子,不仅照见了别人,也更清晰地照见了自己。他证明了,扎根于自身血脉与土地的东西,无需迎合,自有其无法忽视的力量与价值。这份认可,来自真正的知音,远比一纸商业合同珍贵。
回到春城,生活迅速回归原有的轨道,却又似乎有了些许不同。工作室里,徒弟们围上来,七嘴八舌地问东问西。秦建国拿出浅野先生送的图谱,又分享了交流的见闻,尤其强调了对方对“手艺本分”和“生命表达”的重视。
李强摸着脑袋:“师父,这么说,咱们闷头做的这些东西,外国真高手也认?”
“认的不是‘外国’标签,是东西里头的真东西。”秦建国道,“所以,别想那些虚的,把手里的活做得更真,更透,才是根本。”
王娟则对那本图谱更感兴趣,翻看着里面精细的木材解析图,若有所思。
几天后,省城图书馆的项目进入最后安装阶段。秦建国带着主要徒弟前去督阵。当那幅八米长的《松花江文明史诗》大型浮雕在图书馆大厅主墙安装到位时,现场一片寂静,随即响起图书馆馆长和几位文化部门领导由衷的掌声
↑返回顶部↑