第31章 星途同归,杂音难绝(1 / 2)

加入书签

《丝路回声》的全球巡演在伦敦拉开序幕时,海德公园座无虚席。

舞台上,岳川抱着弹布尔,与伊朗乌德琴大师、土耳其卡瓦克琴演奏家并肩而坐。

当三种乐器同时奏响《丝路回声》的前奏,不同文明的旋律在伦敦的夜空中交织,台下观众自发打开手机闪光灯,像一片流动的星河。

“这首歌没有歌词,却胜过所有语言。”英国《卫报》的评论第二天登上头版,配图是不同肤色的观众手拉手跟着节奏摇晃的画面。

巡演的下一站是德黑兰,当地民众举着“丝路儿女”的标语迎接。

岳川在波斯波利斯遗址前,用弹布尔弹奏了改编版的《茉莉花》,古老的石柱与中国民歌的旋律碰撞,竟有种跨越两千年的和谐。

但杂音总在最热烈时响起。

一家名为“文化观察”的境外网站,突然发布“深度调查”,伪造了岳川与“某敏感组织”的合影,声称他“借文化交流从事非法活动”。

文章被境内一些残余的“公知”转发,虽然很快被平台删除,却在小范围引发了猜忌。

更恶毒的是,他们将《文明的对话》中“外星文明与地球合作”的情节,歪曲成“隐喻接受境外势力控制”,煽动不明真相的网友抵制。

岳川正在开罗筹备巡演,看到消息时,正和埃及考古学家讨论如何用3d投影还原卢克索神庙的壁画。

“别让这些噪音影响心情。”考古学家拍了拍他的肩膀,指着神庙墙上的象形文字,“三千年前,法老的铭文也被反对者抹黑过,但现在,它们依然在诉说真相。”

岳川笑了,拿起吉他,当场创作了一首《真相的石头》,用阿拉伯语和中文交替演唱,歌词里藏着卢克索神庙的典故:

“石头会记得,风会记得,

那些试图抹去的,终将被时间铭刻。

不同的肤色,同个脉搏,

我们的歌,比谎言更执着。”

歌曲在开罗街头的即兴演唱视频,被游客发到网上,一天内播放量破亿。

埃及文化部部长特意接见岳川,授予他“文化友好使者”勋章,说:“你的音乐,比任何声明都更能打破偏见。”

国内的反击也迅速展开。

国家网信办发布专项报告,详细揭露了“文化观察”网站与境外反华势力的关联,附上伪造照片的技术分析,证明其“恶意p图”。

军队宣传部门也发布纪录片,讲述岳川多次深入军营创作的经历,用事实粉碎“与敏感组织关联”的谣言。

星耀视频的重组听证会上传出消息,新管理层彻底清洗了与境外势力勾结的旧部,公开道歉并宣布“全力支持岳川的文化项目”,但网友并不买账,评论区全是“早知今日何必当初”的嘲讽。

《文明的对话》的大结局在万众期待中发布。

最终章里,外星文明将“星象符号”的完整版送给地球,与甲骨文、埃及象形文字、两河流域楔形文字对比,发现竟源自同一种宇宙原始符号。岳川在章节末尾写下长评:

“人类总在争论‘谁更优秀’,却忘了我们本是同一片星空下的孩子。就像丝绸之路上的商队,他们不问对方的信仰,只问‘你有什么故事,我有什么歌’。”

评论区里,全球读者用几十种语言留言,有人贴出自己国家的古老文字,有人分享身边的“文化融合”故事,#我们都是星象的孩子# 成了全球热搜。

番茄中文网趁机推出“世界经典翻译计划”,由岳川牵头,将各国的经典文学翻译成中文,同时把《射雕英雄传》《丝路长歌》等作品翻译成多语种,免费供全球读者阅读。

迪士尼的《敦煌飞天》全球主题展在洛杉矶开幕时,出现了感人的一幕:一位华裔老人带着孙女看展览,指着飞天壁画说:“这是我们中国的仙女,她的飘带能绕地球一圈。”

旁边的墨西哥小男孩立刻接话:“我奶奶说,我们的羽蛇神也会飞,他们一定是朋友!”

↑返回顶部↑

书页/目录