第40章 香江遇故人(2 / 4)

加入书签

p>

他看看华裔官员,他看看职员,又死死盯着赵启明的脸。

"But this... how is this possible..."(可是这……这怎么可能……)

就在这片寂静的僵持中,赵启明深吸一口气,从巨大的情绪冲击中强行挣脱出来。

他的眼神恢复了清明。

"Mr. White, you've mistaken me for someone else. Zhao Dashu was my father."(怀特先生,您认错人了。赵大树,是我的父亲。)

怀特拿起护照仔细查验,又询问了华裔官员流程细节。

这年头没疯子会冒着触犯联邦重罪的风险,用假护照来领事馆咨询专利律师。

一系列线索在他脑中快速串联,最终指向一个在上流社会心照不宣的结论:富商家的私生子。

怀特不再怀疑,恢复了外交官的得体。

"Let's tihis somewhere more private."(我们找个更安静的地方继续谈。)

他优雅地侧身,做出一个引导的手势。

"Please, my office is right this way."(请,我的办公室就在这边。)

“I'd appreciate that.”(有劳。~6¢腰~看¨书`枉/ -首.发.)

赵启明微微颔首,从容地跟上。

穿过一道安静的走廊,怀特的办公室展现在眼前。

厚重的木质家具,墙壁上悬挂现任总统卡特的肖像。

怀特坐下,神情中的激动逐渐平复,转为一种深沉的感慨。

他目光依然停留在赵启明脸上,仿佛在寻找故人的影子。

"Mr. Zhao Qiming... please five my earlier outburst."(赵启明先生……请原谅我方才的失态。)

他语气诚挚,带着显而易见的追忆。

"Ba Los Angeles, if your father hadn't generously supported me during my most difficult times, I could never have finished my studies, let aloered the fn service. I've always held this debt of gratitude in my heart."(当年在洛杉矶,若不是您父亲在我最困顿之时慷慨资助,我绝无可能完成学业,更不用说进入外交系统。这份恩情,我一首铭记在心。)

他轻轻叹了口气,脸上流露出一丝遗憾。

"When your father passed, I was stationed in Bangkok and couldn't attend the funeral. It has been a lasti."(你父亲去世时,我正在曼谷任职,没能参加他的葬礼。这始终是我的一大憾事。)

说着,他熟练地为赵启明斟上一杯咖啡,巧妙地转换了略显沉重的气氛,用一个轻松的玩笑解释道:

"Try this. Say what you will about bian coca……和谐ruining Miami, but the coffee from their Andes mountains is truly world-class."(尝尝看。别看哥伦比亚的‘面粉’搅得迈阿密天翻地覆,他们安第斯山脉的咖啡倒是世界一流。)

随后,他的语气转为专业。

"Now, down to business. The first

↑返回顶部↑

书页/目录