第242章 跨域凝匠心,雅韵绽寰宇(2 / 4)
。香文化的融合,从来都不是简单的原料叠加,而是不同文化的相互理解与包容,你们做到了这一点。”
阿罗憾也闻讯赶来,他拿起“梵音沉馥”,结合自己对西域香料贸易的研究,说道:“从唐代开始,印度的檀香、安息香就通过丝绸之路传入中原,与中原的沉香、桂子香融合,形成了独特的香韵。这款‘梵音沉馥’,正是重现了这种融合的过程,不仅香气醇厚,更承载着丝绸之路的文化记忆。相信这款香品推出后,一定能让更多人了解到丝绸之路香文化交流的历史。”
得到众人的认可,苏念唐与三位合作伙伴都备受鼓舞。伊莎贝尔说道:“在合作的过程中,我深深感受到了中华香文化的深厚底蕴与包容性。唐代‘长安十二香’的配方严谨而精妙,为我们的创作提供了坚实的基础。同时,苏小姐对各国香文化的深入了解,也让我们的融合更加顺畅。我相信,‘丝路香韵’系列香品,一定能在国际香品市场上获得认可。”
松本雪绘也补充道:“日式香道深受唐代香文化的影响,此次合作,让我重新认识了唐代香文化的魅力,也让我看到了传统香文化创新发展的可能性。我希望能将‘丝路香韵’系列香品带回日本,让更多的日本民众了解中日香文化的交融历史,推动两国香文化的进一步交流。”
拉吉夫则表示:“印度香文化与中华香文化有着悠久的交流历史,‘丝路香韵’系列香品,是这种交流的延续与创新。我会将这些香品引入印度市场,同时邀请苏小姐和各位前往印度,举办香文化交流活动,促进印中香文化的深度融合。”
苏念唐闻言,眼中闪烁着期待的光芒:“感谢各位的支持,接下来,我们计划先在全球范围内举办‘丝路香韵’系列香品的发布会,分别在西安、京都、新德里、巴黎四个城市设立主会场,同时在其他国家和地区设立分会场,通过香品展示、香道表演、文化讲座等形式,向全球推广这一系列香品,传播跨文化香融合的理念。”
苏合香十分赞同:“这个计划很好,我们可以借助‘明代宫廷香文化特展’在南京举办的契机,先在国内举办首场发布会,吸引国内香文化爱好者的关注,然后再逐步推向国际。同时,我们还可以将‘丝路香韵’系列香品与《中华香文化通史》《明代宫廷用香与唐代“长安十二香”的传承关系》论文结合起来,让全球民众在感受香韵的同时,了解中华香文化的历史传承与国际交流历程。”
萧策也提出了建议:“我们可以邀请国际香道协会的成员、各国香文化学者、知名调香师参加发布会,同时邀请媒体全程报道,扩大‘丝路香韵’系列的影响力。此外,我们还可以在发布会上设置香道体验环节,让参会者亲自感受不同国度香文化的魅力,增强他们对‘香文化无国界’理念的认同。”
在众人的共同商议下,“丝路香韵”系列香品的全球发布会计划逐渐完善。接下来的一个月,苏念唐团队与三位合作伙伴分工协作,松本雪绘负责日本分会场的筹备工作,拉吉夫负责印度分会场,伊莎贝尔负责法国分会场,苏念唐则带领国内团队,筹备西安主会场与南京首场发布会的相关事宜。
筹备过程中,团队遇到了不少挑战。由于各国的香文化习俗、审美偏好不同,在香品的包装设计、宣传文案上需要反复调整,既要符合各国的文化特色,又要保持系列香品的统一性;同时,香品的生产运输也需要严格把控,确保每一瓶香品的香气与品质都能达到标准。苏念唐每天穿梭于各个工作环节,协调各方事宜,常常忙碌到深夜,但她始终充满热情,因为她知道,这不仅是一次香品的发布,更是一次中华香文化与世界各国香文化的深度对话。
苏合香也时常给予指导,她结合自己对唐代香文化的理解,为香品的宣传文案提供建议,强调要突出“传承”与“融合”两大核心;萧策则利用自己的人脉资源,邀请国际香道协会的成员与各国香文化学者参加发布会;阿罗憾则协助整理丝绸之路香文化交流的史料,为发布会的文化讲座提供素材。
南京首场发布会的日子如期而至,地点选在南京博物院的特展厅旁,与“明代宫廷香文化特展”相互呼应。发布会现
↑返回顶部↑