第60章 海外初亮相:文化输出(2 / 3)

加入书签

- 油管观众@EmmaUK:“the string instrument (guzheng?) and electric guitar should not work, but they sound like magic! where can I find more of Su ches music?”(那个弦乐器(古筝?)和电吉他按理说不该搭,但听起来像魔法!我在哪能找到苏澈更多的歌?)

- 脸书网友@carlosmexico:“I dont understand chinese, but the emotion in his voice and the music made me cry. Is there a translation of the full poem? I want to read it!”(我不懂中文,但他声音里的情感和音乐让我哭了。这首诗有完整翻译吗?我想读!)

表演结束后,苏澈刚走下舞台,马克·琼斯就快步迎上来,递上名片:“Su, your performance is a revelation! the fusion of ancient chinese music and rock is genius. I want to collaborate with you—lets bring more of this culture to the world!”(苏,你的表演是一场启示!中国古乐和摇滚的融合太天才了。我想和你合作,把更多这样的文化带给世界!)

与此同时,海外流媒体平台Spotify和Apple music的负责人也发来合作邀约,希望能将《将进酒》及苏澈的其他作品尽快上线海外平台,并提供首页推荐资源。推特上,#Suche JiangJinJiu #tangdynastypoetry 两个话题迅速冲上趋势榜前20,不少海外文化博主开始自发解读《将进酒》的背景,科普唐朝的历史文化,甚至有粉丝制作了“苏澈音乐里的中国元素”系列视频,播放量几小时内破百万。

就在苏澈与马克·琼斯交流时,脑海里的系统提示音准时响起,淡蓝色的光膜在眼前展开,带着国际传播的专属亮色:

【检测到宿主在全球音乐奖表演《将进酒》引发海外文化共鸣,推动“唐诗+中国传统音乐”国际传播,海外社交平台话题阅读量破5000万,触发“文化输出”声望结算……】

【结算完成:获得声望值点,当前声望值累计点!】

【解锁新功能:海外版权对接(顶级)——可实现“音乐+文学+影视Ip”海外全版权运营,功能包括:

1. 多语言适配:自动对接专业翻译团队,提供《将进酒》等作品的多语言歌词翻译(含英文、日文、西班牙文等12种语言),确保诗意与准确性;

2. 平台合作:直接对接Spotify、Netflix、亚马逊等海外顶级平台,优先获取音乐推荐位、小说电子版上架资格、短剧海外播放权限;

3. 文化配套:为海外发行作品附加“文化解读手册”(如《将进酒》的唐朝背景、《三国》的历史脉络),帮助海外受众理解文化内涵;

4. 版权分成:优化海外版权分成比例,确保宿主及团队获得行业顶级收益(如音乐流媒体分成比普通艺人高15%);】

【触发主线任务终极阶段:“中华文化全球传播矩阵”,任务要求:6个月内完成《将进酒》海外音乐平台上线、《三国:风起乱世》小说多语言翻译出版、《三国:桃园篇》海外视频平台播出,任务奖励:声望值点,联合国教科文组织“青年文化传播使者”称号,澈心工作室获“国际文化交流示范单位”认证。】

苏澈看着光膜上的功能说明,心里满是触动——从江城老街的瓷坊到洛杉矶的杜比剧院,从蓝星华国的“双顶流”到海外观众眼中的“中国文化使者”,他最初的“文娱复兴”梦想,已经超越了

↑返回顶部↑

书页/目录