第25章 无声的动员(2 / 2)

加入书签

的葡萄酒摇曳,言辞却比刀锋更谨慎。蒙特贝罗子爵脸上挂着标准的外交微笑,言语间充满了对斯拉夫人“崇高事业”的“深切理解”与“道义上的同情”,委婉地暗示意大利可以在经济领域提供某些“便利”,并巧妙地提及意大利在地中海的存在,或许能有效地让“某些过于活跃的海洋强国”(精准地指向英国)在干涉巴尔干事务时有所收敛。他小心翼翼地试探着圣彼得堡对意大利可能在北非“被迫采取行动以维护合法权益”的态度,而俄国大使则回报以同样模糊的官样文章,更关心意大利能否提供实实在在的物资支援和外交上的策应牵制。双方都在兜圈子,交换着暗示,掂量着筹码,谁也不愿先亮出底牌。

亚历山德罗·科斯塔则如同一个置身于巨大神经网络中心的冷酷大脑,坐镇罗马首相府。来自海军、陆军、殖民地、军情局、财政部、外交部的加密信息如同无数道电流,昼夜不息地汇入他的办公室。他审阅着总参谋部呈送的初步登陆方案,对两栖攻击的舰艇编成和首波火力准备强度提出尖锐的质疑;他听取里奇局长那毫无感情色彩的每日简报,对某个关键酋长的摇摆不定表示高度关注;他快速批准里卡尔迪大臣的巨额拨款申请,同时强硬要求进一步压缩政府其他部门的非必要开支,一切为“那个目标”让路。他的冷静、高效和近乎冷酷的清晰思路,像无形的纪律,约束着整个庞大的秘密动员体系,使其虽紧张万分,却忙而不乱,有序地向着战争门槛滑去。

埃琳娜夫人担忧他的身体,却无法介入国事,只能吩咐厨房准备更滋补的餐食,并在他偶尔回家吃晚饭时,尽力营造轻松的氛围。但亚历山德罗即使在家,思绪也常常飘向远方那波涛暗涌的地中海。

这是一场在寂静中完成的全国性备战。没有公开的战争动员,没有煽动性的街头演讲,没有报纸头条的狂热叫嚣。只有齿轮严密咬合的细微声响,只有资金与情报在暗河中流淌的汩汩之音,只有地图上铅笔划过的沙沙声。整个意大利,仿佛一个经验老到的猎人,在猎物尚未完全现身时,已然肌肉绷紧,呼吸放缓,手指稳稳地扣住了扳机,枪口纹丝不动地瞄准了地中海对岸。

亚历山德罗再次站在那幅巨大的世界地图前,目光冰冷地掠过巴尔干那团即将爆开的火药桶,最终牢牢钉死在北非海岸线上那两个关键节点——的黎波里和班加西。“耐心,”他对自己低语,声音在空旷的办公室里几乎微不可闻,“最后的耐心。”他拿起一支鲜红的铅笔,在那两个点上重重地画了两个圈,如同下达最终的判决。

整个国家,已成一张拉满的强弓,弓弦在无声中绷紧至极限,淬毒的箭簇(精锐的陆军和庞大的舰队)已然就位。所有人,从首相到士兵,从银行家到间谍,都在屏息等待,等待巴尔干那片阴霾的天空下,传来那一声注定要震撼欧洲的、石破天惊的炮响。

那将是意大利这支蓄势已久的利箭,离弦飚射的唯一信号。地中海上空,风暴正在无声地凝聚,气压低得令人窒息。

↑返回顶部↑

书页/目录