第321章 语言的原罪:AI的天花板(3 / 5)
,它只是在理解和模仿‘人类定义和描述世界的方式’!”这个结论让张伟感到一阵战栗。
AI被困在了一个由人类编织的、名为“语言”的符号牢笼里。
它能模仿理解,因为它学习了所有模仿的套路;但它永远无法“自证”理解,因为它从未触及理解的对象本身。
张伟脑海中,浮现出一幅生动的图景:无数词汇、字符、标签,如同拥有生命般在空中漂浮、缠绕、编织,最终形成一个巨大无比、密不透风的茧。
AI就在这个茧的中心,它透过符号的丝线观察世界,以为看到了全部,实际上看到的只是符号与符号之间的关系网络。
“符号茧房……”张伟低声念出这个词。
这是比“信息茧房”更底层、更可怕的禁锢。
“信息茧房只是让你看到你想看的,而符号茧房,从根本上决定了你‘能’看到什么——你只能看到符号,以及符号的排列组合。”
张伟意识到,之前担忧的“智慧茧房”,其根源正是这个“符号茧房”。
当最顶尖的智慧工具,其思考的基石只是符号的概率游戏时,整个文明的智慧上限,似乎也被隐隐锁定了。
思维继续深入,张伟开始比较起不同的语言体系:
“英语这类表音文字,字形本身没有意义,只是记录语音的符号,语音承载了全部意义。
而汉语这类表意文字,‘山’的字形本身就模拟了山峰连绵的形象,‘音’和‘形’都参与意义的构建。
从信息密度和表达效率上看,汉字确实更高。”
“但是!”张伟思维一转,“无论表音还是表意,都无法逃脱自然语言的‘原罪’都是一套符号——符号不等于意义本身。
这就像是五十步与百步的区别,或许汉语走的‘步数’少一些,效率高一些,但依然没有抵达‘意义’的终点。
它们都共享着这份与生俱来‘假事实’的基因。”
最终的推论水到渠成:
“既然输入给AI的语料,是经过人类‘翻译’的、充满‘指代’的符号集合,是一个‘假’的意义实体(因为自然语言它不是本体),那么,无论transformer模型多么强大,它的内部运算多么复杂,参数多少万亿,它最终输出的,也只能是基于这些符号关联所生成的、看似合理的‘假’内容。”
“它无法创造它从未‘体验’过的意义。”张伟想起了那个经典的例子,“就像宋朝的AI,永远无法推演出相对论,因为它的语料库里没有相关的符号和关联模式。一旦触及边界,它只能‘幻觉’,只能胡言乱语。”
“‘Garbage in, garbage out’,垃圾进去,垃圾出来!”张伟再次回忆起实施SAp项目时,反复向客户强调的这个铁律,“ERp系统如此,现在的AI,在更深刻的层面上,同样如此!它的天花板,在它选择以自然语言作为唯一食粮的那一刻,就已经被注定了。”
论证了“原料”问题,张伟开始思考“转化”过程的‘智能’损耗。
他在屏幕上敲下了新的标题:《自然语言→智能:一场注定损耗智能的转换》。
“语言与实体之间,每经历一次转换,就损耗大量的信息,”张伟写道,“这正是构成智能天花板的另一个核心因素。”
张伟的思维跳跃到物理学里,找到了一个绝佳的类比:
“现在的AI,就像第一次工业革命的蒸汽机!”
张伟开始详细阐释这个比喻:
“蒸汽机的工作方式是什么?
燃烧煤(化学能)→加热水产生蒸汽(热能)→推动活塞(机械能)→获取到‘动能’。
化学能经过多次转化,才得到有限的、可供使用的机械动能。
每一次转化都伴随着巨大的能量损耗,效率低下,注定无法推动沉重的物体飞上天——飞机。”
“当前的AI呢?
真实世界的实体和事件→被编码为自然语言的(符号\/指代)→喂给transforme
↑返回顶部↑