第274章 文以载道!全球文娱的创新指南(1 / 3)

加入书签

纽约中央车站的 Vanderbilt 大厅,被一层浓厚的文化与商业交融的氛围包裹。巨大的穹顶之下,《全球文娱创新》的主题海报占据了整面墙——苏澈身着简约的深灰色西装,背景是水墨风格的全球地图,上面用发光线条连接着《三国》《唐诗风云》《歌手》等Ip的标志性符号,下方“文化为根,创新为翼”的标语格外醒目。今天,这里举行《全球文娱创新》的全球首发仪式,来自100个国家的文娱从业者、学者、媒体记者齐聚,3000个座位座无虚席,连过道都站满了手持预购书籍的读者,每个人的脸上都带着期待。

苏澈站在舞台中央,手中捧着刚出版的新书,封面采用深蓝色磨砂材质,烫金的书名下方,印着一行小字:“从本土到全球,文化文娱的实践与思考”。“这本书,不是理论的堆砌,而是十年实践的复盘。”苏澈的声音温和而坚定,透过音响传遍大厅,“十年前,我带着‘让华国文化被世界看见’的初心闯入文娱行业,一路上踩过坑、犯过错,也收获了一些经验。现在,我把这些思考写下来,希望能给更多文娱从业者一点启发——如何做有文化根脉的产品,如何让本土Ip走向全球,如何在传承与创新之间找到平衡。”

首发仪式的嘉宾席上,坐着全球文娱行业的领军人物——华纳兄弟cEo艾伦·沃克、宝莱坞制片人马尼什·夏尔马、日本动画大师宫崎骏、联合国教科文组织总干事阿祖莱。艾伦·沃克率先发言,语气满是赞许:“苏澈是我见过最懂‘文化共鸣’的创作者。《全球文娱创新》里,他详细拆解了《三国》Ip的跨文化改造逻辑,比如如何让关羽的‘忠义’与西方的‘骑士精神’产生共鸣,如何让赤壁之战的战术呈现符合全球观众的认知习惯。这些实操性的经验,比任何理论都更有价值。”

马尼什·夏尔马补充道:“书中关于‘文化融合不是单向输出’的观点,让我深受启发。苏澈在书中分享了《三国·婆罗多》音乐剧的合作案例,强调‘保留核心价值观,适配本土表达’——我们没有把三国故事硬搬到印度,而是融入了印度史诗的叙事节奏和歌舞元素,这才让作品在印度爆火。这本书,是全球文娱从业者的‘操作手册’。”

《全球文娱创新》全书共分为三大篇章,每一篇都源于苏澈的真实实践,案例具体、观点鲜明,没有空洞的理论说教,只有接地气的经验分享。

第一篇章“文化传承:创新的根脉”,聚焦“如何平衡文化传承与创新”。苏澈在书中写道:“传承不是复古,创新不是颠覆。所谓平衡,是守住文化的‘魂’,用现代的‘形’去表达。”他详细拆解了《元曲故事》的创作案例:“我们没有把元曲变成晦涩的学术作品,而是用年轻人喜欢的水墨动画形式呈现,但保留了元曲‘俗不伤雅’的内核——窦娥的反抗、红娘的灵动,都是元曲最本真的情感;同时,我们邀请戏曲演员配音,保留元曲的唱腔韵律,让文化的根脉不被创新稀释。”

书中还提到了《唐诗风云》的海外重映策略:“我们没有为了迎合海外市场修改剧情,而是增加了30秒的文化注解,用通俗的语言解释‘安史之乱’‘唐代科举’等背景,帮助海外观众理解诗句背后的时代意义。传承是让观众看懂文化的‘为什么’,创新是让观众喜欢文化的‘怎么样’。”

第二篇章“全球表达:本土Ip的世界语言”,解答了“如何做全球化的文娱产品”。苏澈提出了“三层适配理论”:“核心价值观适配、情感共鸣适配、表达形式适配。”他以《歌手》第六季为例:“我们没有让外国歌手单纯翻唱华国歌曲,而是让他们用自己的音乐风格重新诠释——非洲歌手用部落节奏改编《好汉歌》,美国歌手用R&b演绎《醉花阴》,核心都是‘勇敢’‘思念’这些共通的价值观;情感上,我们放大了‘家国情怀’‘爱情遗憾’等人类共通的情感;表达形式上,适配了不同地区的音乐审美,这才让节目在全球收获高收视率。”

书中还分享了《三国》Ip的全球发行经验:“在北美,我们重点推广‘英雄主义’‘战术谋略’,适配好莱坞的叙事节奏;在印度,我们强调‘兄弟盟约’‘家国大义’,与印度史诗形

↑返回顶部↑

书页/目录