第262章 曲动全球!水墨元曲的跨洋共鸣(2 / 3)

加入书签

市井烟火气,勾栏瓦舍、街边小贩,每一个细节都透着考据的严谨”“戏曲配音yyds!李佩瑜老师的唱腔把窦娥的悲愤唱到我心里了,现在满脑子都是‘天也,你错勘贤愚枉做天’”“之前历史课上背元曲觉得枯燥,现在看完动漫,《窦娥冤》的唱词张口就来,这才是最好的文化启蒙”。

海外网友的热情同样高涨,评论区里满是好奇与喜爱:“this is amazing!虽然我不懂中文,但the music and animation make me feel her sadness(这太惊艳了!虽然我不懂中文,但音乐和动画让我感受到了她的悲伤)”“who is this girl? why is she so angry? I need to find out the story behind her(这个女孩是谁?她为什么这么愤怒?我要去查查她背后的故事)”“the animation style is so unique,its like a moving chinese painting(这种动画风格太独特了,就像一幅会动的中国画)”“hong Niang is so cute!her gestures and the melody are so catchy(红娘太可爱了!她的动作和旋律都太洗脑了)”。

更令人惊喜的是,海外网友开始自发研究元曲。在tiktok上,一位名叫艾米丽的美国大学生发布了“元曲学习vlog”,视频里她跟着动漫的“元曲小课堂”逐字学习《窦娥冤》的唱词,用音标标注读音,还尝试模仿李佩瑜的唱腔,视频播放量破200万。“I used to think chinese classical literature was boring,but this anime changed my mind(我以前觉得中国古典文学很无聊,但这部动漫改变了我的想法)”,艾米丽在视频里说,“dou Es story is so touching,and the melody is catchy. I want to learn more about Yuan qu(窦娥的故事太感人了,旋律也很洗脑,我想学习更多元曲)”。她还展示了自己购买的《元曲选》英文译本,书页上写满了密密麻麻的笔记。

在印度,宝莱坞演员香卡·马利克在社交平台分享了自己观看《西厢记》片段的感受:“the love story is so sweet!hong Niang is such a lovely character(这个爱情故事太甜了!红娘真是个可爱的角色)”,他还发起了“元曲唱词模仿挑战”,邀请粉丝模仿红娘的唱词,引发数十万网友参与。有印度网友将《西厢记》与印度古典爱情史诗《罗摩衍那》对比,发现两者都有“勇敢追爱”的核心,自发制作了双语对照视频,讲解两部作品的共通之处。

伦敦的一位中学历史老师将《元曲故事》纳入课堂教学。课堂上,学生们围着屏幕观看“窦娥冤”片段,老师结合动漫讲解元代的社会背景和司法制度,还组织学生讨论“窦娥的反抗精神在现代社会的意义”。“the anime makes Yuan qu accessible to teenagers. they are more interested in chinese history now(这部动漫让青少年能看懂元曲,他们现在对中国历史更感兴趣了)”,老师在社交平台留言道,“有学生课后自己做了元曲与英国中世纪戏剧的对比报告,这种跨文化思考正是我们希望看到的。”

全球文化Ip联盟的海外成员也第一时间发来祝贺。华纳兄弟cEo艾伦·沃克表示:“《元曲故事》的上线再次证明,华国文化Ip具有强大的全球吸引力。我们已经准备好同步推出英文、法文、西班牙文的配音版本,并计划在北美举办‘元曲文化周’,包括动漫展映、元曲吟唱表演、文创展览等活动,让更多北美观众了解元曲

↑返回顶部↑

书页/目录