第260章 文脉续章!从跨界到全球,向千年而往(1 / 2)

加入书签

深夜的澈心文娱全球总部,只剩下顶层办公室还亮着一盏暖黄的灯。苏澈坐在靠窗的书桌前,指尖划过键盘,屏幕上跳动的光标,像是在梳理一段跨越十年的时光。窗外,江城的夜景与远处文化中枢的轮廓交相辉映,那里陈列着《三国》的道具复刻、《唐诗》的书法拓本、《宋词》的舞台模型,还有刚启动的《元曲故事》动漫分镜稿——这些都是第二阶段最珍贵的印记。他深吸一口气,敲下了长文的第一句:“当《歌手》的最后一个音符落下,当《唐诗风云》的全球票房定格,当‘文化交流年’的签约笔落下,第二阶段的旅程,终于画上了圆满的句点。”

这篇发布在全球社交平台的长文,没有华丽的辞藻,没有堆砌的成就,只有真诚的回顾与坚定的展望。开篇即点明核心:“第二阶段,是‘跨界破壁’的五年,也是‘走向全球’的五年。我们从音乐与古典的碰撞出发,让影视成为文化的载体,让Ip跨越国界,让华国文化在世界舞台上,有了越来越清晰的身影。”

回顾的笔触,首先落在“跨界融合”的起点。“还记得《歌手》第五季立项时,我们面临的质疑——‘古典诗词与流行音乐怎能兼容?’”苏澈写道,“但陆燃的摇滚《将进酒》、苏蔓的R&b《醉花阴》告诉我们,文化的生命力,在于找到共通的情感密码。那些日子,周世明老先生带着徒弟教歌手唱元曲唱腔,许嵩熬夜改编旋律,特效团队反复调试水墨粒子,只为让‘大江东去’的豪情,能通过电吉他的嘶吼传递给年轻人。当总决赛30亿的全球播放量传来,当各国歌手自发翻唱唐诗宋词改编曲,我知道,跨界不是对传统的颠覆,而是让经典‘活’在当下的最好方式。”

紧接着,他将目光转向影视与Ip的全球突围:“如果说跨界是破局,那影视就是文化出海的旗舰。《唐诗风云》的1:1长安实景、《宋词故事》的水墨舞台,我们坚持‘历史为骨,艺术为翼’,没有刻意迎合海外市场,却意外收获了全球观众的共鸣。记得在罗马领取全球历史电影奖时,一位法国观众对我说,他从杜甫的‘安得广厦千万间’里,看到了人类共通的悲悯。那一刻我明白,好的文化作品,从来不需要翻译,情感就是最好的语言。”

长文中,苏澈特意提到了全球文化Ip联盟的成立与文化外交的突破:“从好莱坞到宝莱坞,从欧洲古典戏剧到南美民俗文化,我们发起联盟的初衷,不是垄断,而是共享。当23个国家与我们签下‘文化交流年’协议,当《三国·婆罗多》音乐剧在中印同步巡演,当‘宋词·莎士比亚’动画进入欧洲课堂,我看到了文化作为桥梁的真正力量——它能让不同文明放下分歧,在共鸣中相互理解。”

在“感谢”部分,苏澈的文字满是温情,没有空泛的客套,只有具体的人与事。“首先要感谢我的团队,这10万人的大家庭,是澈心最坚实的根基。”他一一细数:“张岚总能精准捕捉市场的脉搏,从《大山里的孩子》的公益传播到全球Ip的运营布局,她的冷静与远见,让每一个Ip都能走得更远;赵凯带领技术团队,把‘历史场景特效’从一个概念变成全球标准,那些熬夜打磨的代码与粒子,是东方美学的技术底气;林墨和她的创作团队,用画笔与剧本,让李白的豪放、李清照的婉约、窦娥的悲愤,有了可感可知的模样;还有赖声川导演、周世明老先生,以及每一位非遗传承人、演员、编剧、技术员,是你们的坚守与匠心,让文化Ip有了温度与重量。”

他专门为粉丝写下一段,字里行间满是珍视:“感谢每一位‘追光者’,你们不是被动的消费者,而是文化传播的参与者。记得《宋词故事》舞台剧首演时,有海外华人带着孩子跨国来看,只为让孩子听听母语里的韵律;记得《唐诗风云》上映时,有网友自发翻译台词,在海外社交平台分享创作背景;记得文化复兴基金成立时,无数普通人捐出一元、十元,留言说‘想为文化出份力’。你们的每一次购票、每一条评论、每一次自发传播,都是文化复兴路上最温暖的光。”

对于官方与社会各界的支持,苏澈的语气带着敬意:“感谢这个包容开放的时代,感谢各级部门的信任与扶持。从文化复兴基金的政策支持,到

↑返回顶部↑

书页/目录