第232章 万国归心!文化交流的千年新章(2 / 2)

加入书签

点。文化节上,《诗经》的VR体验让欧洲观众感受到了东方诗词的魅力,现在我们计划将其改编为多语言动画系列,让更多欧洲孩子在童年就能接触到如此优美的东方文学。”

来自日本的文化代表团则聚焦于文创合作:“我们签约了《红楼》文创的日本独家代理权,尤其是苏绣纹样的服饰、青瓷茶具系列,在文化节期间的预售就突破了10万件。接下来,我们还会联合开发‘中日文化联名款’,将樱花元素与红楼美学结合,相信会受到两国消费者的喜爱。”

张岚向苏澈汇报着出口额的具体构成:“文创产品出口额占比最高,达45%,其中《三国》的青瓷兵符、《红楼》的诗词手账本最受欢迎,仅出口到欧洲的订单就达3亿元;影视版权出口额占30%,《三国》电影的多语言播映权、《红楼》舞台剧的海外巡演权被多个国家抢购;文旅相关产品及服务出口额占25%,包括VR体验设备的出口、文旅小镇的设计咨询服务等。”

“更重要的是长期影响。”林墨补充道,“文化节期间,全球有80所顶尖高校申请加入‘华国文化研究联盟’,我们的‘新人创作者扶持计划’也吸引了来自20个国家的年轻创作者报名。他们中有不少人想围绕华国经典Ip进行跨文化创作,比如一位巴西的编剧,想以《史记》为蓝本,创作一部‘东西方英雄对话’的剧本,这正是文化节想要达到的效果——让华国文化成为全球创作者的灵感源泉。”

苏澈的目光落在主会场角落的“文化交流墙”上,那里贴满了来自不同国家游客的留言和画作:有非洲孩子画的“关羽战象”,有欧洲游客画的“黛玉与朱丽叶”,有美洲游客写的《诗经》诗句翻译,每一张都充满了想象力与对文化的热爱。“这才是文化节最珍贵的成果。”他轻声说道,“500项合作、200%的出口增长,这些数字是成果的体现,但更重要的是,我们让不同国家的人们真正走进了华国文化,产生了情感共鸣。”

阿祖莱走到苏澈身边,看着墙上的留言,感慨道:“苏先生,你曾经说过,好的文化能让不同的人感受到共通的情感。这次文化节完美印证了这一点。无论是三国的英雄豪情,还是红楼的人文之美,都跨越了语言和地域的壁垒,让全球观众感受到了人性的共通、美好的共通。联合国教科文组织计划将文化节的模式推广到全球,在其他地区举办‘跨文化Ip交流节’,让更多国家的文化能像华国这样,走向世界,实现共鸣。”

苏澈点头回应:“我们也计划启动‘全球文化共创基金’,从文化节的收益中拿出10亿元,支持各国创作者围绕华国文化Ip进行跨文化创作,同时也资助华国创作者去海外采风,吸收不同文化的精华。文化交流不是一锤子买卖,而是要持续深耕,让文明的种子在全球生根发芽。”

傍晚时分,收官晚宴在长江之畔的游轮上举行。游轮缓缓航行,两岸的灯光倒映在江面,与天空的晚霞交相辉映。来自全球100个国家的代表团成员、工作人员举杯共饮,不同语言的祝福、欢声笑语交织在一起。奥马尔即兴敲起了非洲鼓,华国的民乐演奏家随之伴奏,《茉莉花》的旋律与非洲鼓的节奏完美融合,引来全场的合唱。

苏澈站在游轮的甲板上,晚风吹拂着他的衣角。他看着眼前这一幕,心中没有了最初的激动,只有一种沉静的欣慰。从《三国》电影登陆好莱坞,到《红楼》小说全球破亿;从全球原创文娱大会的召开,到文化节的圆满收官,这条路走得每一步都扎实而坚定。而今天,500项合作的落地、200%的出口增长、100个国家的参与,都在诉说着一个事实:华国文化已经真正走进了世界舞台的中央,成为全球文化交流不可或缺的重要力量。

阿祖莱走到他身边,举起酒杯:“为了全球文化交流的新里程碑,为了更美好的未来,干杯!”

↑返回顶部↑

书页/目录