第210章 《红楼VR体验馆》海外落地!东方文化活起来(1 / 2)
东京涩谷的春日里,一场细雨刚过,《红楼VR体验馆》的木质门楣上,挂着两盏青瓷宫灯——是陈老师傅的徒弟带着当地工匠烧制的,灯壁上绘着“潇湘竹影”与“东京樱花”交织的纹样,风一吹,灯穗上的剪纸流苏轻轻晃动,那是王桂英团队特意设计的“宝黛共读西厢”剪纸,边角还缀着细小的日文注解“红楼梦の名场面”。体验馆外,穿着和服的游客排起了长队,有人举着手机拍摄门楣上的非遗装饰,还有人拿着提前打印的“红楼角色对照表”,兴奋地讨论着“要先去蘅芜苑还是潇湘馆”。
苏澈站在体验馆二楼的观景台,看着楼下的热闹场景,手里握着一杯刚泡好的抹茶——茶杯是当地瓷窑按陈老师傅的图纸烧制的,杯底刻着“中日文化交融”的小字。东京负责人山田走过来,递给他一份开业数据:“开业两小时,预约量就突破了5000人,很多游客都是看完《红楼》动漫来的,尤其对‘黛玉葬花’的VR场景感兴趣。”
“黛玉葬花的日语注解,都准确吗?”苏澈问。之前筹备时,他特意让团队请了红学专家和日语翻译一起核对,比如“花冢”翻译成“花の墓”,还加了注释“黛玉が爱でる花を埋葬する场所,东洋の哀れみの美を体现”(黛玉埋葬心爱花朵的地方,体现东方的哀美),就是怕文化梗流失。
山田笑着点头,打开平板展示游客的反馈:“有位老夫人体验完,说‘第一次觉得中国的古典故事这么近,好像真的走进了书里的院子’;还有中学生说,想回去读《红楼梦》的日文译本,看看黛玉葬花的原文。”他指着不远处的青瓷体验区,“您看,陈师傅的徒弟小李正在教游客做青瓷茶杯,很多人都想做一个‘黛玉款’,杯身上要画竹影。”
苏澈顺着他的目光看去,小李穿着深蓝色的工装,手里拿着陶土,耐心地教一位穿JK制服的女生捏杯型:“您看,黛玉的茶杯要秀气一点,杯口要圆,像江南的月亮,杯身的竹影要用细刻刀慢慢划,不能太用力,不然就破坏了温柔的感觉。”女生听得认真,手指轻轻捏着陶土,虽然杯型有些歪斜,却笑得格外开心:“原来青瓷这么难,难怪《红楼》里黛玉那么爱惜她的茶盏。”
离开东京体验馆,苏澈飞往纽约。曼哈顿的体验馆藏在一片老建筑里,外墙被改造成了“沁芳闸”的模样,水流从虚拟的石板桥上流过,桥边的电子屏循环播放着《红楼》动漫里的“落花流水”片段。走进馆内,迎面就是“非遗互动区”,王桂英的徒弟阿玲正教几位黑人小朋友剪“金陵十二钗”:“剪宝钗的裙子要用‘套色剪纸’,先剪黄色的底,再叠红色的花,就像她穿的‘缕金百蝶穿花袄’,特别华丽。”
“苏叔叔!”一个熟悉的声音传来,是之前在伦敦体验馆见过的艾米丽,她现在成了纽约馆的志愿者,手里举着一本中英双语的《红楼梦》节选,正给游客讲解“宝黛初会”的情节,“我带了我的历史课同学来,他们之前只知道《罗密欧与朱丽叶》,现在都说‘黛玉和宝玉的故事更细腻’!”
艾米丽拉着苏澈走到“潇湘馆VR体验区”,这里的场景比国内多了“文化注解”功能——游客戴上VR眼镜,点击虚拟的竹窗,就会弹出英文注解“竹は东洋文化の中で谦虚と节操を象徴し、林黛玉の性格と一致する”(竹子在东方文化中象征谦逊与气节,与林黛玉的性格相符);点击黛玉的书桌,会出现“案上の诗集は清代の様式を再现し、毛笔は狼毫で作られ、书き味が滑らか”(桌上的诗集复刻清代样式,毛笔用狼毫制成,书写顺滑)的说明。
“之前有位游客问‘为什么黛玉总爱写诗’,我就用注解里的‘清代闺阁文化’给他解释,他说‘现在终于懂了,不是黛玉多愁善感,是当时的女生只能用诗表达心情’。”艾米丽眼里闪着光,“这就是VR的好处,比博物馆的牌子生动多了,游客能自己探索,记得也更牢。”
最后一站是伦敦。泰晤士河畔的体验馆,外墙融合了红楼的飞檐和伦敦的哥特式线条,门口摆着一尊青瓷做的“莎士比亚与曹雪芹”并立雕像——是陈老师傅特意设计的,底座刻着“东西の文豪、魂が交错する”(东西方文豪,灵魂交织)。馆内的“共
↑返回顶部↑