第76章 海外版权的突破(1 / 3)
澈心工作室的晨光里,李薇握着手机的手突然剧烈颤抖,屏幕上“Spotify全球音乐合作部”的来电显示像一束突然亮起的光,让她瞬间忘了呼吸。她冲进苏澈的办公室时,连门都忘了敲,声音里满是难以置信的激动:“苏老师!Spotify……Spotify来电话了!他们想签《青花瓷》和《将进酒》的海外版权,还要给首页推荐位!”
苏澈刚翻开系统“海外版权对接”功能生成的周报,淡蓝色光膜上正显示着“潜在合作平台匹配度排名”——Spotify以“华语音乐受众基数89%、文化传播资源76%”的高分稳居第一,下面还附着平台用户画像:“25-35岁为主,偏好‘融合音乐’‘文化向作品’,近三个月搜索‘中国古风’‘唐诗改编’关键词增长200%”。听到李薇的话,他指尖在光膜上轻轻一点,“合作方案”一栏立刻展开,详细标注着平台愿意提供的资源:“华语专区banner位7天、‘全球新锐音乐人’专题推荐、歌词多语言同步(英、法、德三语)、文化解读专栏入口”。
“接,现在就接!”苏澈合上周报,起身走到落地窗前——窗外的老街瓷坊正升起袅袅炊烟,老师傅应该又在烧制新的青花瓷,他突然想起之前在全球音乐奖表演时,海外观众对《将进酒》的好奇眼神,此刻那些眼神仿佛有了落点。
电话那头,Spotify全球华语音乐负责人安娜的声音带着明显的兴奋:“苏老师,我们关注您很久了!去年您在全球音乐奖的《将进酒》表演后,平台上‘中国摇滚古风’的搜索量暴涨300%,很多用户留言问‘哪里能听到完整版’。这次我们希望能把《青花瓷》和《将进酒》作为‘华语文化推广曲’上线,还准备在伦敦、巴黎的线下门店播放,搭配青花瓷展的海报!”
李薇在一旁飞快记录,笔尖划过纸面的声音都透着急促:“安娜女士,我们有个请求——歌曲页面需要附‘文化解读手册’,比如《青花瓷》里‘天青色等烟雨’的由来(源自宋代汝窑烧制工艺),《将进酒》对应的唐诗背景,这样能帮助海外用户理解歌词意境。”
“完全没问题!”安娜立刻答应,“我们正愁怎么让用户更好地理解文化内涵,你们提供的解读手册,我们会做成交互式页面,用户点击歌词就能查看,还会配上青花瓷文物图片、唐诗手稿扫描件!”
接下来的一周,工作室陷入了紧张的“海外上线筹备”。系统“多语言适配”功能自动生成了三首歌的初版翻译,却在《青花瓷》的“天青色等烟雨”处卡了壳——直译为“Sky blue waits for misty rain”虽然准确,却丢了“汝窑需雨天真气才能烧出天青色”的文化内核。苏澈和翻译团队反复修改,最终定为“Azure blue awaits the misty rain—just as Ru kiln porcelain needs the right weather to bloom”,括号里补充“Ru kiln: a famous chinese porcelain style from the Song dynasty”,既保留诗意,又解释了文化背景。
老林则重新混缩了歌曲音频,针对海外用户的听觉习惯,稍微减弱了《将进酒》里唢呐的高频,增强了电吉他的层次感:“海外听众对唢呐可能不太熟悉,先让他们被摇滚旋律吸引,再慢慢接受民乐元素。”瓷坊老师傅也赶来帮忙,烧制了一批迷你青花瓷片,上面刻着“天青色等烟雨”的中英双语歌词,准备作为Spotify线下活动的赠品——“让他们拿着瓷片听歌,更有代入感。”
上线当天,工作室的电子屏被分成了四块:Spotify实时播放量、欧洲华语歌曲榜排名、海外社交媒体话题热度、粉丝增长曲线。上午九点(欧洲时间凌晨两点),《青花瓷》《将进酒》同步上线,Spotify华语专区的banner位瞬间切换成苏澈的照片——他抱着吉他站在青花瓷旁,背景是水墨风格的江南烟雨。
“开始了!”小周的声音打破了寂静,屏幕上的播放量数字开
↑返回顶部↑