第140章 新大6行记(4 / 7)

加入书签

德森先生。

车子驶离纽约的喧嚣,沿着高公路向西南方向行驶。

窗外的景色逐渐生了变化,密集的建筑被广阔的田野、连绵的牧场和茂密的森林所取代。

天空变得愈高远蔚蓝,大朵大朵的白云低垂,仿佛触手可及。

空气中弥漫着青草、泥土和牲畜粪便混合的特殊芬芳,这是一种充满生命力的、原始的气息。

约翰先生的农场位于一片舒缓的坡地之上,名为“橡树河谷农场”

红顶白墙的主屋和几栋附属建筑在一片葱郁的绿意中显得格外宁静安详。

远远望去,成群的黑白花奶牛和棕白色的肉牛像珍珠般散落在如茵的草地上,高大的金属谷仓和一些现代化的农业设施在阳光下闪着银光,井然有序。

约翰·安德森先生是一位身材高大、肩膀宽阔、面容红润的中年人,穿着格子衬衫和沾了些许尘土的工装裤,笑容爽朗而真诚。

他热情地迎上前来,与刁如苑拥抱,然后用带着浓重口音的英语向大家问好。

他的妻子玛丽则是一位身材微胖、面容慈祥的女士,系着围裙,端出刚烤好的、散着肉桂和焦糖香气的苹果派以及冰凉的、味道醇厚的鲜牛奶招待这些远道而来的客人。

“欢迎来到‘橡树河谷农场’!”

约翰与众人一一握手,当他看到董小倩时,不由得停顿了一下。

这个东方女孩的眼神清澈,却带着一种与年龄不符的沉静,她打量着他、周围的房屋、远处的牲畜以及那些农机具的目光,并非普通游客的好奇,更像是一种带着探究意味的、认真的观察。

他笑着,通过刁如苑的翻译说道:“这位年轻的女士,似乎对农场里的一切都格外感兴趣?”

董小倩上前一步,敛衽为礼,用的是她已练习多时的现代简化礼节,姿态却仍保留着几分古韵,落落大方地回答:“约翰先生,玛丽夫人,叨扰了。

小女董小倩,来自中国。

确是第一次见到如此规模、如此模样的农庄,心中震撼,确有诸多惊奇与不解之处,若有失礼之处,还望海涵。”

她的英语词汇量有限,音也生涩,但语气诚恳。

刁如苑、戚睿涵等人立刻充当了翻译,将她的意思连贯而准确地表达给约翰夫妇。

约翰听了以后,眼中闪过一丝赞赏,哈哈大笑起来,声若洪钟:“一点也不失礼!

好奇是智慧的开始。

来吧,孩子们,让我带你们好好逛逛我这片土地。”

参观从奶牛场开始。

巨大的开放式牛舍干净通风,地面是水泥材质,带有轻微的坡度以便排水。

黑白花的荷斯坦奶牛们脖子上都戴着小小的电子识别牌,正悠闲地嚼着由牧草、谷物和营养添加剂混合的饲料,或卧或立,出低沉的哞叫。

空气中弥漫着干草、饲料和牲畜身上特有的温热气味。

最让董小倩震惊的是挤奶过程。

并非她想象中农夫提着木桶、坐在小板凳上手工操作,而是奶牛们在一个设计精巧的引导通道里,自动排队走上一个缓慢旋转的圆形平台——旋转挤奶台。

挤奶工穿着防水围裙和胶鞋,动作熟练地用消毒纸巾擦拭奶头,然后接上一个个如同吸盘般的自动挤奶器。

机器启动,出有节奏的、低沉的嗡鸣声,洁白的乳汁通过透明的管道汩汩流淌,最终汇入连接着的、光洁闪亮的不锈钢密闭储奶罐中。

“这……此乃何物?是……是机关术吗?”

董小倩下意识地靠近戚睿涵,低声用中文问道,眼中满是不可思议。

眼前的景象,让她联想起了古籍中记载的某些精妙器械,却又远远出了那些描述的范畴。

戚睿涵微笑着,用她能理解的比喻解释:“这是一种自动化机械,靠电力驱动,就像我们用的电灯一样。

那些奶牛脖子上的小牌子,里面记录着每头牛的健康信息、吃了多少料、每天能产多少奶,方便约翰先生管理。

这样既能保证牛奶的干净卫生,效率也远比手工高得多。”

董小倩凝视

↑返回顶部↑

书页/目录